2014年05月06日
翻訳者 安東はな
いよいよはな(吉高由里子)の翻訳者としての道が開きました。
試しに訳したのは科学の文章ですから、はなはよく勉強していたのですね。
将来の夫になる村岡の「ばかでもわかる」は、訳文への最高の褒め言葉。
これ、よくわかります。現代でも偉い先生の難解な訳文があふれていますから。
一方で、さすがといつも思うのが、村上春樹さんです。
彼は創作と同じくらい翻訳に一生懸命取り組んでいますよね。
彼の「翻訳夜話」という小さな本(柴田元幸さんとの共著。第2弾も
出ています)を読むと、翻訳っておもしろいなあと思います。
また、これは講演を文に起こしたものなので、とても読みやすいです。
さて、「花子とアン」に戻りますが、蓮子(仲間由紀恵)の運命がまた
大きく動きそうです。そして富山先生も・・・
試しに訳したのは科学の文章ですから、はなはよく勉強していたのですね。
将来の夫になる村岡の「ばかでもわかる」は、訳文への最高の褒め言葉。
これ、よくわかります。現代でも偉い先生の難解な訳文があふれていますから。
一方で、さすがといつも思うのが、村上春樹さんです。
彼は創作と同じくらい翻訳に一生懸命取り組んでいますよね。
彼の「翻訳夜話」という小さな本(柴田元幸さんとの共著。第2弾も
出ています)を読むと、翻訳っておもしろいなあと思います。
また、これは講演を文に起こしたものなので、とても読みやすいです。
さて、「花子とアン」に戻りますが、蓮子(仲間由紀恵)の運命がまた
大きく動きそうです。そして富山先生も・・・